Translater

今までで一番安い翻訳のオファーΣ(゚д゚;)

昨日、以前からよく連絡のあった翻訳会社から連絡があり、たった1語の日本語からベトナム語への翻訳の依頼がありました。

仕事の内容も簡単ながら、翻訳料金も数百円と初めて千円を切ってしまいました。Σ(゚д゚;)

でもオファーがあっただけうれしいです。今月はお断りした通訳の仕事もあったので、ちょっとでも収入になったのでうれしいことはうれしいです。

料金はともあれ、翻訳をしたので、自分の翻訳・通訳の実績が増えたわけでいいこともありました。

ひとつ仕事のオファーがあれば、自分にいつもご褒美をあげています。でも、せっかく稼いだ数百円、昨日の晩はTSUTAYAでCDを5枚レンタルして千円払ったからマイナスになってしまった。Cherry_blossom_in_sakuranomiya_043

| | コメント (2) | トラックバック (0)

この間のセリフの翻訳

ベトナム語によるセリフの翻訳をこの3週間ほど前しました。でもかなりやりづらかったです。なぜなら登場人物の年齢や関係が分からないと人称代名詞が決定できないからです。
英語のIとYou、日本語のさんとは違ってとっても複雑。down

わからない単語はチョット前の会社の人にも助けてもらってすべて記入することができました。

無事にその仕事も終わりちょっとホッとしています。今年のクリスマスにはお世話になったベトナム人にカード送るつもりです。感謝の気持ちを込めて。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

翻訳会社に翻訳サンプルを送る

昨日と今日は翻訳会社に翻訳トライアルのサンプルと送りました。 昨日の翻訳会社は英日、中日、今日の翻訳会社には英日を送りました。
分野も選ぶことができ、私は一般とIT分野にしました。パソコンが大好きなのでトラブル対策もよくわかっているので翻訳がとても楽でした。

翻訳会社に登録をする場合、履歴書、職務履歴書、実績表だけの提出の場合とトライアルの翻訳をさせて合格であれば採用する場合とに分かれます。

しかし実際、翻訳では私はベトナム語の翻訳が100%を占めています。通訳ではベトナム語90%、英語10%です。英語や中国語は専門に長く登録しているスタッフがいるためなかなか若手にはチャンスは回ってこないようです。


| | コメント (1) | トラックバック (5)